close

標題:Waving Through a Window中英歌詞翻譯_致埃文·漢森 (Dear Evan Hansen)音樂劇/電影中英歌詞翻譯

翻譯這首〈Waving Through A Window〉時,看到許多留言說,自己的"本劇入坑曲",正是這首講述社交焦慮者內心獨白的〈Waving Through A Window〉。

雖然說我本人的"本劇入坑"曲是〈Disappear〉(以後再向大家介紹),但在第一次聽過這首〈Waving Through A Window〉,就算我的社交障礙在國中以後已經變得比較不嚴重了,也還是覺得十分感動、觸動人心~

(特別是在仔細反覆揣摩、研究過這首歌詞後)

今天就來和大家介紹/翻譯這首男主Evan(艾文) 出場後的第一首獨唱曲~

〈Waving Through A Window〉

Writer(s): Benj Pasek, Justin Noble Paul

*附上OBC(百老匯原版卡司)原聲帶↓

演唱者:Ben Platt

歌詞翻譯開始:

(原文歌詞來源:Ben Platt & Original Broadway Cast Of Dear Evan Hansen Lyrics)

**想關注更多英文歌曲翻譯&聽歌學英文嗎?歡迎進一步使用VoiceTubeLiveABC網站延伸自學喔!(推薦)**

 

I've learned to slam on the brake

我早已學會了猛踩煞車

(意譯:我早已習慣去畫地自限)

Before I even turn the key

甚至是在我轉動鑰匙前

(意譯:甚至是在我開始每件事以前)

Before I make the mistake

在我可能犯錯之前

Before I lead with the worst of me

在我於他人心中留下糟糕的印象以前

 

Give them no reason to stare

讓他們沒有理由注意到我

No slipping up if you slip away

如果你先選擇逃避,就不會有機會犯錯

So I got nothing to share

所以我沒有什麼可以與他人分享

No, I got nothing to say

其實,我甚至是無話可訴說

 

Step out, step out of the sun

踏出去,踏出陽光照耀的範圍

If you keep getting burned

若是你總是被那陽光灼傷

Step out, step out of the sun

踏出去,踏出陽光照耀的範圍

Because you've learned, because you've learned

因為你早已學會,也早已習慣

 

On the outside, always looking in

邊緣於人群外的我,總是向人群內張望

Will I ever be more than I've always been?

想著是否能再更勇敢往前邁步,或就到此為止

'Cause I'm tap, tap, tapping on the glass

其實我正努力敲,敲,敲著將我困住的玻璃屋

I'm waving through a window

嘗試突破它,向窗外揮手

I try to speak, but nobody can hear

我試著要找人說話,卻始終沒人聽見我

So I wait around for an answer to appear

我苦苦等待有回應的出現

While I'm watch, watch, watching people pass

當我看,看,看見人群只是從我面前走過

I'm waving through a window, oh

我只能不斷向窗外努力揮手,噢......

Can anybody see, is anybody waving back at me?

有沒有人能看見我,也向我揮揮手,當作回應?

 

-

角色Evan(男聲)與角色Zoe(女聲)對話

-

 

We start with stars in our eyes

起初我們的目光中都散發著光芒

We start believing that we belong

起初我們都相信自己已找到所屬

But every sun doesn't rise

但並不是每顆太陽都會升起啊

And no one tells you where you went wrong

沒人會親切的告訴你,你到底是哪裡出錯了

 

Step out, step out of the sun

踏出去,踏出陽光照耀的範圍

If you keep getting burned

若是你總是被那陽光灼傷

Step out, step out of the sun

踏出去,踏出陽光照耀的範圍

Because you've learned, because you've learned

因為你早已學會,也早已習慣

 

On the outside, always looking in

邊緣於人群外的我,總是向人群內張望

Will I ever be more than I've always been?

想著是否能再更勇敢往前邁步,或就到此為止

'Cause I'm tap, tap, tapping on the glass

其實我正努力敲,敲,敲著將我困住的玻璃屋

Waving through a window

嘗試突破它,向窗外揮手

I try to speak, but nobody can hear

我試著向人們說話,卻始終沒人能聽見我

So I wait around for an answer to appear

我苦苦等待著回應的出現

While I'm watch, watch, watching people pass

當我看,看,看見人群依然只是從我面前走過

Waving through a window, oh

我只能繼續不斷向窗外努力揮手,噢......

Can anybody see, is anybody waving?

有沒有人能看見我,也向我揮手,就算是當作回應?

 

When you're falling in a forest and there's nobody around

當你在樹林中墜落,卻無人聞問

Do you ever really crash, or even make a sound?

那還算是在樹林中摔落嗎?當你墜落的悄無聲息

When you're falling in a forest and there's nobody around

當你在樹林中墜落,卻無人在旁

Do you ever really crash, or even make a sound?

那還算是在樹林中摔落嗎?你連個聲響也沒留下

When you're falling in a forest and there's nobody around

當你於樹林中墜落,卻無人在乎

Do you ever really crash, or even make a sound?

你是否真算是摔在地上,以至於發出了聲響?

When you're falling in a forest and there's nobody around

當你於樹林中墜落,卻求助無門

Do you ever really crash, or even make a sound?

你是否真算是摔在地上,以至於發出了聲響?

Did I even make a sound?

我是否真算是發出過聲響?

Did I even make a sound?

我是否真算是發出過聲響?

It's like I never made a sound

就像我其實從未製造出聲響

Will I ever make a sound?

我是否曾來過這世上,已至於發出了聲響?

 

On the outside, always looking in

邊緣於人群外的我,總是向人群內張望

Will I ever be more than I've always been?

想著是否能再更勇敢往前邁步,或人生會僅止於此

'Cause I'm tap, tap, tapping on the glass

只見我正努力敲,敲,敲著將我困住的玻璃屋

Waving through a window

嘗試突破它,向窗外揮手

I try to speak, but nobody can hear

我試著向人們說話,卻始終沒人能聽見我

So I wait around for an answer to appear

我苦苦等待著回應的出現

While I'm watch, watch, watching people pass

當我看,看,看見人群依然只是從我面前走過

Waving through a window, oh

我只能繼續不斷向窗外努力揮手,噢......

Can anybody see, is anybody waving back at me?

有沒有人能看見我,也向我揮手,就算是當作回應?

 

Is anybody waving?

有沒有人願意向我揮手?

Waving, waving...

揮手,揮手......

 

*最後附上電影版畫面剪輯↓(附英文歌詞)

----------

欣賞過近20部音樂劇,《致埃文·漢森》 (Dear Evan Hansen)在我心中是題材和故事劇情都非常有意思的一部音樂劇。

致埃文·漢森 (Dear Evan Hansen)音樂劇故事劇情大綱簡單來說,是講述一位家庭單親又有社交焦慮的高中少年Evan(艾文),平時原本在學校根本沒朋友,但卻在陰差陽錯之下,因為一封自己(心理師吩咐要)練習寫給自己的信,而被誤認為是已故自盡少年Connor(康納)唯一的朋友。

或許是為了安慰已故自盡少年Connor的家人,又或許是Evan自己也不想於家庭和學校再孤單一人,於是Evan用善意的謊言包裝,向他認識的人們訴說他與Connor作為朋友時的美好回憶。

沒想到此後謊言如同滾雪球一般,越滾越大,最終走向Evan和同學們、和Connor一家都無法簡單"大事化小"的半失控故事局面......

(音樂劇改編電影版《致埃文·漢森》 (Dear Evan Hansen)同名電影已於2021年底9月在美國上映,雖然網路上查到的評價一致認為音樂劇原版比電影好看很多XD)

筆者有發現自己通常會喜歡的音樂劇,除了歌曲好聽之外(我認為音樂劇的靈魂當然是音樂,不然怎麼叫做"音樂劇"🤣),劇情和題材方面,我則喜歡驚奇,或是具有現實社會意義題材的作品,會特別吸引我。

《致埃文·漢森》 (Dear Evan Hansen)音樂劇題材方面涉及青少年自殺議題、高中親子相處探討、社交障礙、心理治療、當代社群文化社會之影響,甚至是謊言以及友誼

再加上歌曲很多很好聽!!所以當然緊扣我心XD

希望之後能將《致埃文·漢森》 (Dear Evan Hansen)裡多首我喜歡的歌詞都分享、翻譯給大家~~也推薦大家去看看《致埃文·漢森》 (Dear Evan Hansen)的音樂劇和電影喔~!

如果您發現我的歌詞翻譯有意譯上太偏(或錯誤)的情形,也歡迎您留言讓我知道,感謝各位讀者~🙏

*今天的文章就到這裡囉,我們下次見~掰掰~

**想關注更多英文歌曲翻譯&聽歌學英文嗎?歡迎進一步使用VoiceTubeLiveABC網站延伸自學喔!(推薦)**

謝謝您閱讀到這裡,若是本篇文章對您有幫助,歡迎您分享給其他好友,或是點閱其他本站更多文章↓↓

A Million Dreams中英歌詞翻譯_The Greatest Showman(大娛樂家/馬戲之王)2017電影中英歌詞翻

Super Trouper中英歌詞翻譯_Mamma Mia!(媽媽咪呀!)中英歌詞2008電影版

I'll Cover You中英歌詞翻譯_Rent(吉屋出租)musical中英歌詞翻譯_movie_2008吉屋出租

This Is The Moment中英歌詞翻譯_Jekyll & Hyde(“變身怪醫”音樂劇)

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 410211 的頭像
    410211

    小葉白筆不是筆

    410211 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()