close
國小一年級的時候,當時最讓我困擾的是「阿嬤」一詞。因為當我要寫在國語作業本上時,實在不知道要寫「ㄚ,ㄇㄚ」還是「ㄚ,ㄇㄚˋ」。
我為此思考了好幾十分鐘,用橡皮擦和鉛筆塗塗改改,差點讓作業本的紙張都要磨破了😅
我再三猶豫後選定的「ㄚ,ㄇㄚ」,墜墜不安的向我媽呈上作業本,等候她對我作業的疾風批改。
沒想到當我媽開始看作業本的瞬間,她就笑了😂
「妹妹,ㄚ,ㄇㄚˋ,是台語。」她大概被我作業本用的又好氣又好笑,但語氣卻十分溫柔。
接著我一臉困惑,第一次知道「阿嬤」是台語,在中文可以指「奶奶」或是「外婆」。
-the end-
-no-
-to be continued -
同樣的事情發生在幼稚園,畢竟在我人生當中的注音時期,任何發音都能用注音符號拚出來,讓我幼稚園老師看的一愣一愣的🤔。
「我最喜歡吃的水果是ㄅㄚˊ,ㄌㄚˋ,ㄌㄣㄟ,ㄇㄈㄨ也不錯。」(我最喜歡吃的水果是芭樂,蓮霧也不錯。)
神奇的使用注音符號,根本讓我幼稚園老師看到快暈倒😂由於我不知道這是台語,所以堅持要用注音符號拼出來。
*未來如果有想到更多被我當成中文的台語,我再來文章當中補上吧🤔*
*歡迎你在下方留言告訴我──小時候你曾經將什麼中文當成台語~*
*好啦~今天的文章就到這裡結束囉~
本站更多相關文章↓
文章標籤
全站熱搜
留言列表