小時候的我對迪士尼沒有什麼清晰的回憶,可能是因為我們家沒有第四台吧! 以前也不像現在網路這麼發達~~

前幾天忽然在youtube上看到了這首歌〈Reflection〉《花木蘭》,天哪Lea Salonga聲音的感染力真的太強了!! 

於是我便決定回家翻譯這首歌了,同時也補了迪士尼動畫《花木蘭》

以下翻譯正文開始~~
◎中文翻譯 / 小葉白筆不是筆、原文歌詞:魔鏡歌詞網
Look at me,
看看我
I will never pass for a perfect bride,
我將永遠不可能被認可為一個完美的新娘
Or a perfect daughter,
或是完美的女兒
Can it be I'm not meant to play this part?
這代表著我將可以不再扮演其他人嗎?

Now I see that if I were truly to be myself
現在我明白,如果我執意表現出真正的自己
I would break my family's heart
我將會讓我的家族心碎

Who is that girl I see staring straight back at me
誰是那個我目光中,直直凝視並穿透著我的女孩?
Why is my reflection someone I don't know?
為何我的倒影卻映射出某個我不認識的人?

Somehow I cannot hide who I am though I've tried
我已嘗試過用任何方法,但都無法隱藏那個「真正的我」
When will my reflection show who I am inside?
何時我的倒影才能如實顯現我的內心?
When will my reflection show who I am inside?
何時我的倒影才能如實顯現我的內心?

翻譯結束,今天這篇沒有學習的單字喔~畢竟是設定給孩子們看的動畫,所以可能用字設計的比較簡單??

 

*2020.09.12補記:

恭喜迪士尼花木蘭真人版電影上映囉!

一起來欣賞電影片段的MV及演唱者Christina Aguilera的歌聲吧~

謝謝您閱讀到這裡,若是本篇文章對您有幫助,歡迎您分享給其他好友,或是點閱其他本站更多文章↓↓

(也歡迎您動動手指點選我部落格內的廣告,幫助我每日增加NT$3-5元的廣告分潤收入喔^_^謝謝每一位讀者~(鞠躬))

Do You Hear the People Sing?中文歌詞翻譯有押韻(悲慘世界十周年演唱會中譯版)

No Good Deed(不再為善)中英歌詞翻譯及單字教學──女巫前傳/魔法壞女巫/音樂劇/電影-Wicked on Broadway musical

December, 1963 (Oh What a Night)中英歌詞翻譯_Jersey Boys Movie(紐澤西男孩電影)

Super Trouper中英歌詞翻譯_Mamma Mia!(媽媽咪呀!)中英歌詞2008電影版

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 410211 的頭像
    410211

    小葉白筆不是筆

    410211 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()