標題:Lady’s Maid中英歌詞翻譯《鐵達尼號音樂劇》(Titanic the Musical)
首先,讓我們來拍拍手恭喜《鐵達尼號音樂劇》(Titanic the Musical)要於2023年8月31日-9月10日在台北表演藝術大劇院(士林)演出囉~!!
[插播一下宣傳片的廣告XD]↓
音樂劇《鐵達尼號 Titanic the Musical》倫敦版10週年紀念巡演 6/7正式啟售
說起我與《鐵達尼號音樂劇》(Titanic the Musical)的不解之緣,是我在2020年時在臺灣就有看過某大學音樂系的成果發表演現場演出了。
整體來說,我是很喜歡這部音樂劇的舞台設計、角色歌唱和一些劇情配置安排的!
因此最近開始~我會想翻譯幾首自己在《鐵達尼號音樂劇》(Titanic the Musical)中喜歡的/印象深刻的演唱曲目,也算是看看能不能推薦給更多人入坑這部劇吧XD
今天嘗試翻譯的歌曲是〈Lady’s Maid〉,歌曲名稱直譯時 就大約等於 貴婦的仕女 的意思。
故事背景是關於,夜半時鐵達尼號三等艙的乘客們聚在一起跳舞狂歡到有些累了之後,他們坐下來開始講述自己去到美國後,想要實現的夢想。
有人想成為大明星,也有人想成為工程師,有想賺大錢實現美國夢的,當然也有人想成為仕女~
作為大合唱或齊唱,我覺得非常有層次感和調動聽者情緒的吸引力。並且對於夢想的傾訴,大家多少也會有些共鳴,故而使這首歌在音樂劇當中,定位是面向大眾、適宜且令人印象深刻的。
(p.s.演唱時參與的角色眾多,演唱者名字在歌詞中會標示出來)
*附上原聲帶連結↓(1997年OBC百老匯原版卡司版本)
[中英對照歌詞](中文歌詞為我自行翻譯,英文歌詞來源)
**想關注更多英文歌曲翻譯&聽歌學英文嗎?歡迎進一步使用VoiceTube和LiveABC網站延伸自學喔!(推薦)**
[MCGOWAN](麥高恩)
I will be a proper person
我將成為活得更體面的人
People will look up to me
人們將會更高看我一眼
What a girl that girl McGowan
天哪,那個名叫麥高恩的女孩啊
Katie Violet Maude Marie
凱蒂‧維奧萊特‧莫德‧瑪芮
I aspire to heights of glory
我嚮往這世界的更高的榮耀
In the new world
在新世界裡
That can be!
是可以實現的!
In that grandest nation I'll stand tall
在那個偉大的國家裡,我將昂首挺胸
Reach my highest hopes
達到我最高的想望
Of all...
包含全部
I want to be a lady's maid!
我想成為一位女士的仕女
Lady's maid in America
在美國工作的仕女
In America the streets are paved with gold
美國的街道可都是用黃金鋪成的啊
[MURPHEY](墨菲)
I want to be a governess
我想成為一名家庭教師
Governess in America
一名美國的家庭教師
In America it's better I am told
我曾聽說,在美國一切會更好
[MULLINS](瑪琳絲)
I want to be a sewing girl
我想成為一位縫紉女孩
Sewing girl in America
一位美國的縫紉女孩
In America I'll sew till I am old...
我曾聽說,在美國一切會更好
[MCGOWAN](麥高恩)
There's a place called Chicago
有一個地方叫做芝加哥
I've seen it on the map
我曾在地圖上看過它
[MURPHEY](墨菲)
There's a place called Mary-land
有個地方被稱作馬里蘭州
I've seen it on the map
我曾在地圖上見過它
[MULLINS](瑪琳絲)
There's a place in America
美國有一個地方
Called Albuquerque
叫做阿爾伯克基
And I'm hoping it's a bit like Donegal
我希望它有點像多尼戈爾
[MCGOWAN](麥高恩)
Oh, I'm hoping that it is...
噢,我希望它是......
[THREE KATES](三名年輕女性)
There I'm hoping that it is...
我希望那將是
Where my dreamin'
我夢想所在的地方
And my hopin' and my schemin'
還有我的期望與想望
And my prayin' and my wishin' to be happy
我將獲得我所祈禱的和一切幸福
Will come true enough
將能夠實現
And...
然後
[1ST MAN, MCGOWAN, MURPHEY & MULLINS](第一位男性演唱者,麥高恩,墨菲和瑪琳絲)
I want to be an engineer...
我想成為一位工程師
An engineer... Oh, I will be grand...
一位工程師,噢,是很偉大的
In America
在美國
The streets are paved with gold In America
美國的街道都鋪滿了黃金
The streets are paved with gold
遍地都像是用黃金砌成的
[2ND MAN, THREE KATES, MURPHEY & MULLINS](第二位男性演唱者,三名年輕女性,墨菲和瑪琳絲)
I want a shop to call my own...
我想要一間屬於自己的店鋪
To call my own... Oh, I will be grand...
以我的名字命名,噢,那將會很偉大
In America
在美國
It's better I am told In America
比我所聽聞的在美國的一切都還要好
It's better I am told
比我過去聽聞的都還要好
[ALL](全部人)
Oh, far beyond the Northern sea
噢,在遙遠的北海對岸
A new life can unfold
我們將展開新的生活
And I'm planning that it will
我正在計畫著
How I'm planning that it will
我如何計劃著
Where my dreamin'
是我夢想的所在地
And my hopin' and my schemin'
是我的期望與想望
And my prayin' and my wishin' to be happy
我將獲得我所祈禱的和一切幸福
Will come true enough
將能夠實現
And...
然後
[3RD MAN](第三位男性演唱者)
I want to be a millionaire!
我想成為一位百萬富翁
Millionaire in America
在美國的百萬富翁
Strike it rich and spend the fortune I amass...
暴富後再將我的財富花掉
[4TH MAN](第四位男性演唱者)
I want to be a constable
我想成為一名警官
Constable in America
在美國的警官
In America you rise above your class...
在美國實現階級跨越
[ALL](全部人)
Oh, there's the place your industry and talent
噢,這就是個可以憑藉勤奮努力和才華
Can be sold...
發跡的地方
[MCGOWAN](麥高恩)
And I'm certain that it will...
我很確信將會
[THREE KATES](三名年輕女性)
There I'm certain that it will...
我很確信將會
[GERMAN MAN](德國男性)
Ich will ein gutes leben haben...
[ITALIAN COUPLES, ALL](義大利情侶,全部人)
Una bella vita negli stati uniti... Ah
[ALL](全部人)
Where my dreamin' and my hopin' and my schemin'
在那裏我的夢想、想望和期望都通通
And my prayin' and my wishin' to be happy
我祈禱著一切將會得到幸福
Will come true enough
將能夠實現
And...
然後
I want to rise above myself
我將會自我實現及自我超越
[THREE KATES & 3RD MAN](三名年輕女性,第三位男性演唱者)
Oh, I will be grand
噢,我將會偉大
[TENORS & SOPRANOS](男高音,女高音)
America, the streets
美國,在街道上
Are paved with gold...
是用黃金鋪成的坦道
[THREE KATES & 3RD MAN](三名年輕女性,第三位男性演唱者)
America, the streets
美國,在街道上
Are paved with gold...
是用黃金鋪成的坦道
[ALTOS & BASSES](中音聲部,低音聲部)
America, the streets
美國,在街道上
Are paved with gold...
是用黃金鋪成的坦道
[MCGOWAN](麥高恩)
I want to be a lady's maid...
我想成為一位女士的仕女
[3RD MAN](第三位男性演唱者)
Millionaire...
百萬富翁
[1ST MAN](第一位男性演唱者)
Engineer...
工程師
[ALL](全部人)
In America!
在美國!
[MCGOWAN](麥高恩)
Better place for me and you...
對你我來說,那是一切比過去更好的所在
Better land to start anew...
更好的所在去展開新生活
Better land for the baby...
更好的所在去孕育新生命
That I
是我所
Hold.
寄望的
(翻譯對照完畢)
-----
在〈Godspeed Titanic〉這首歌中,大家忘我了在美麗的鐵達尼號星空下盡情抒發著自己的理想,但由於作為觀眾的我們都知道,鐵達尼號最後會撞上冰山沉船,因此我們在聽這首歌的內容時,更傾向於感嘆大於希望。
(白話文:角色們言行簡直滿滿flag啊QQ)
那時候我們做為觀眾,真的超級希望這些眼前的鮮活角色們可以有機會繼續活下去,但悲劇的就是,這是不可能的~~
說起我與鐵達尼號歷史事件/故事中的淵源,是在2013年時,有一個關於鐵達尼號的展覽在台北士林科教館,當中既有電影中的劇情,也有真實的鐵達尼號相關介紹。
當時我們學校有待我們去科教館校外教學(謝天謝地,因為那個展覽真的太令我印象深刻了),所以我很幸運的有參觀到來臺灣的鐵達尼號展覽!
而展覽特別最的地方,就是最後有一個互動小活動,原來當時我們每個參觀展覽的人手上的票,都是當時鐵達尼號的某個真實人物的船票號碼。
展覽一整面牆上有一個[罹難or存活]的名單,我們可以拿自己手上的票去看,自己到底拿到的是哪一位真實人物的傳票號碼?以及最後我的船票主人有沒有存活?
而當時我手上拿到的票,是三等艙的票,但問題是,他最後在存活名單上。而我同行夥伴手上的船票,是一位一等艙的乘客,但他卻是罹難的。
當下我簡直是為此倒抽一口氣,不知道該說些什麼好......(三等艙啊,可是他活下來了呀)
這便是我小時候在從來沒有看過鐵達尼號電影的時候,與鐵達尼號船/三等艙的小小淵源,在此分享給大家~~
**最後一段話給所有對鐵達尼號音樂劇感興趣的讀者們:
作為一個重要的人類歷史事件,鐵達尼號故事的結局就是注定的,而這是一部擁有眾多演員合唱/齊唱的熱鬧、淒美又悲傷動人的音樂劇。
劇情和視野分布船員、一二三等艙和老中青的乘客,同時呈現的故事也是一個時代的縮影──大家帶著不一樣的動機和期盼上船,鐵達尼號所變相代表的就是該時代巨輪推進時無可避免的諸多美好事物陷落。
最後,不管如何、不管從哪個層面來看,希望大家都能在《鐵達尼號音樂劇》(Titanic the Musical)收穫到自己期待中的那部分~
今天的中英歌詞翻譯文章就到這邊啦~之後會有更多關於《鐵達尼號音樂劇》(Titanic the Musical)的歌曲翻譯帶給大家!
*謝謝您閱讀到這裡,若是本篇文章對您有幫助,歡迎您分享給其他好友,或是點閱其他本站更多文章↓↓
**想關注更多英文歌曲翻譯&聽歌學英文嗎?歡迎進一步使用VoiceTube和LiveABC網站延伸自學喔!(推薦)**
Waving Through a Window中英歌詞翻譯_致埃文·漢森 (Dear Evan Hansen)音樂劇/電影中英歌詞翻譯
A Million Dreams中英歌詞翻譯_The Greatest Showman(大娛樂家/馬戲之王)2017電影中英歌詞翻譯
Super Trouper中英歌詞翻譯_Mamma Mia!(媽媽咪呀!)中英歌詞2008電影版
留言列表