close

Chapter One: Education as a Necessity of Life(第一章:教育是生活之必須)

民主與教育_taaze.jpg

1. Renewal of Life by Transmission. (1. 藉傳遞更新生活)

The most notable distinction between living and inanimate things is that the former maintain themselves by renewal. A stone when struck resists. If its resistance is greater than the force of the blow struck, it remains outwardly unchanged. Otherwise, it is shattered into smaller bits. Never does the stone attempt to react in such a way that it may maintain itself against the blow, much less so as to render the blow a contributing factor to its own continued action. While the living thing may easily be crushed by superior force, it none the less tries to turn the energies which act upon it into means of its own further existence. If it cannot do so, it does not just split into smaller pieces (at least in the higher forms of life), but loses its identity as a living thing.

As long as it endures, it struggles to use surrounding energies in its own behalf. It uses light, air, moisture, and the material of soil. To say that it uses them is to say that it turns them into means of its own conservation. As long as it is growing, the energy it expends in thus turning the environment to account is more than compensated for by the return it gets: it grows. Understanding the word "control" in this sense, it may be said that a living being is one that subjugates and controls for its own continued activity the energies that would otherwise use it up. Life is a self-renewing process through action upon the environment.(生活便是藉著操作環境達成自我更新的過程。)

In all the higher forms this process cannot be kept up indefinitely. After a while they succumb; they die. The creature is not equal to the task of indefinite self-renewal. But continuity of the life process is not dependent upon the prolongation of the existence of any one individual. Reproduction of other forms of life goes on in continuous sequence. And though, as the geological record shows, not merely individuals but also species die out, the life process continues in increasingly complex forms. As some species die out, forms better adapted to utilize the obstacles against which they struggled in vain come into being. Continuity of life means continual readaptation of the environment to the needs of living organisms.(生活的延續,就是不斷重新讓環境適合生物體的需求。)

We have been speaking of life in its lowest terms—as a physical thing. But we use the word "Life" to denote the whole range of experience, individual and racial. When we see a book called the Life of Lincoln we do not expect to find within its covers a treatise on physiology. We look for an account of social antecedents; a description of early surroundings, of the conditions and occupation of the family; of the chief episodes in the development of character; of signal struggles and achievements; of the individual's hopes, tastes, joys and sufferings. In precisely similar fashion we speak of the life of a savage tribe, of the Athenian people, of the American nation. "Life" covers customs, institutions, beliefs, victories and defeats, recreations and occupations.(生活涵蓋習俗、制度、信仰、成功與失敗、娛樂與工作。)

We employ the word "experience" in the same pregnant sense. And to it, as well as to life in the bare physiological sense, the principle of continuity through renewal applies. With the renewal of physical existence goes, in the case of human beings, the recreation of beliefs, ideals, hopes, happiness, misery, and practices. The continuity of any experience, through renewing of the social group, is a literal fact. Education, in its broadest sense, is the means of this social continuity of life. Every one of the constituent elements of a social group, in a modern city as in a savage tribe, is born immature, helpless, without language, beliefs, ideas, or social standards. Each individual, each unit who is the carrier of the life-experience of his group, in time passes away. Yet the life of the group goes on.

The primary ineluctable facts of the birth and death of each one of the constituent members in a social group determine the necessity of education. On one hand, there is the contrast between the immaturity of the new-born members of the group—its future sole representatives—and the maturity of the adult members who possess the knowledge and customs of the group. On the other hand, there is the necessity that these immature members be not merely physically preserved in adequate numbers, but that they be initiated into the interests, purposes, information, skill, and practices of the mature members: otherwise the group will cease its characteristic life. Even in a savage tribe, the achievements of adults are far beyond what the immature members would be capable of if left to themselves. With the growth of civilization, the gap between the original capacities of the immature and the standards and customs of the elders increases. Mere physical growing up, mere mastery of the bare necessities of subsistence will not suffice to reproduce the life of the group. Deliberate effort and the taking of thoughtful pains are required. Beings who are born not only unaware of, but quite indifferent to, the aims and habits of the social group have to be rendered cognizant of them and actively interested. Education, and education alone, spans the gap.

Society exists through a process of transmission quite as much as biological life. (社會透過傳遞行為而存在,情形和生物性存在差不多。)This transmission occurs by means of communication of habits of doing, thinking, and feeling from the older to the younger. Without this communication of ideals, hopes, expectations, standards, opinions, from those members of society who are passing out of the group life to those who are coming into it, social life could not survive. If the members who compose a society lived on continuously, they might educate the new-born members, but it would be a task directed by personal interest rather than social need. Now it is a work of necessity.

If a plague carried off the members of a society all at once, it is obvious that the group would be permanently done for. Yet the death of each of its constituent members is as certain as if an epidemic took them all at once. But the graded difference in age, the fact that some are born as some die, makes possible through transmission of ideas and practices the constant reweaving of the social fabric. Yet this renewal is not automatic. Unless pains are taken to see that genuine and thorough transmission takes place, the most civilized group will relapse into barbarism and then into savagery. In fact, the human young are so immature that if they were left to themselves without the guidance and succor of others, they could not acquire the rudimentary abilities necessary for physical existence. The young of human beings compare so poorly in original efficiency with the young of many of the lower animals, that even the powers needed for physical sustentation have to be acquired under tuition. How much more, then, is this the case with respect to all the technological, artistic, scientific, and moral achievements of humanity!

2. Education and Communication. (2.教育與溝通)

So obvious, indeed, is the necessity of teaching and learning for the continued existence of a society that we may seem to be dwelling unduly on a truism. But justification is found in the fact that such emphasis is a means of getting us away from an unduly scholastic and formal notion of education. Schools are, indeed, one important method of the transmission which forms the dispositions of the immature; but it is only one means, and, compared with other agencies, a relatively superficial means. Only as we have grasped the necessity of more fundamental and persistent modes of tuition can we make sure of placing the scholastic methods in their true context.

Society not only continues to exist by transmission, by communication, but it may fairly be said to exist in transmission, in communication.(社會不但憑藉傳遞與溝通才能持續存在,而且也可以說就存在於傳遞與溝通中。) There is more than a verbal tie between the words common, community, and communication. Men live in a community in virtue of the things which they have in common; and communication is the way in which they come to possess things in common. What they must have in common in order to form a community or society are aims, beliefs, aspirations, knowledge—a common understanding—like-mindedness as the sociologists say. Such things cannot be passed physically from one to another, like bricks; they cannot be shared as persons would share a pie by dividing it into physical pieces. The communication which insures participation in a common understanding is one which secures similar emotional and intellectual dispositions—like ways of responding to expectations and requirements.(溝通既要達到使人與自己有志一同,就必須激發對方與自己相似的感性與知性意向──比如對於期望和要求的反應與自己一樣。)

Persons do not become a society by living in physical proximity, any more than a man ceases to be socially influenced by being so many feet or miles removed from others. (人們不會只因為彼此住得近而成為一個社會群體,反之,彼此生活距離遠到不可能再有人際影響,也不可能形成一個社會體。)A book or a letter may institute a more intimate association between human beings separated thousands of miles from each other than exists between dwellers under the same roof. Individuals do not even compose a social group because they all work for a common end. The parts of a machine work with a maximum of cooperativeness for a common result, but they do not form a community. (例如一座機器,所有零件為達成一個目的而合作,卻不會形成一個社會。)If, however, they were all cognizant of the common end and all interested in it so that they regulated their specific activity in view of it, then they would form a community. But this would involve communication. Each would have to know what the other was about and would have to have some way of keeping the other informed as to his own purpose and progress. Consensus demands communication.(要先有溝通才會有共識。)

We are thus compelled to recognize that within even the most social group there are many relations which are not as yet social. A large number of human relationships in any social group are still upon the machine-like plane. Individuals use one another so as to get desired results, without reference to the emotional and intellectual disposition and consent of those used. Such uses express physical superiority, or superiority of position, skill, technical ability, and command of tools, mechanical or fiscal. So far as the relations of parent and child, teacher and pupil, employer and employee, governor and governed, remain upon this level, they form no true social group, no matter how closely their respective activities touch one another. Giving and taking of orders modifies action and results, but does not of itself effect a sharing of purposes, a communication of interests.

Not only is social life identical with communication, but all communication (and hence all genuine social life) is educative. To be a recipient of a communication is to have an enlarged and changed experience. One shares in what another has thought and felt and in so far, meagerly or amply, has his own attitude modified. (在溝通行為中,收受的一方會獲得新的經驗,知道傳遞者的觀念和意見後,自己的心態也一定或多或少受其影響。)

Nor is the one who communicates left unaffected. Try the experiment of communicating, with fullness and accuracy, some experience to another, especially if it be somewhat complicated, and you will find your own attitude toward your experience changing; otherwise you resort to expletives and ejaculations. (讀者可以試著將某個經驗完整確切地傳遞出去,只要你不是用叫囂謾罵的方式溝通,你會發覺你對自己這個經驗的看法在變;如果這是比較複雜的經驗,變的感覺會格外明顯。)

The experience has to be formulated in order to be communicated. To formulate requires getting outside of it, seeing it as another would see it, considering what points of contact it has with the life of another so that it may be got into such form that he can appreciate its meaning. (要傳遞的經驗必須說得有條有理,要想說得有條有理,就必須跳出自己的立場,從對方的角度來看這個經驗,找出其中能與對方的生活銜接的地方,藉此使對方能夠領會經驗的價值。)

Except in dealing with commonplaces and catch phrases one has to assimilate, imaginatively, something of another's experience in order to tell him intelligently of one's own experience. (進行溝通時,傳遞者除了寒暄部分和重點詞語不改,其餘都要發揮想像在對方的經驗裡異中求同,才是傳述自己經驗的上策。)All communication is like art. It may fairly be said, therefore, that any social arrangement that remains vitally social, or vitally shared, is educative to those who participate in it. Only when it becomes cast in a mold and runs in a routine way does it lose its educative power.

In final account, then, not only does social life demand teaching and learning for its own permanence, but the very process of living together educates. It enlarges and enlightens experience; it stimulates and enriches imagination; it creates responsibility for accuracy and vividness of statement and thought. A man really living alone (alone mentally as well as physically) would have little or no occasion to reflect upon his past experience to extract its net meaning. The inequality of achievement between the mature and the immature not only necessitates teaching the young, but the necessity of this teaching gives an immense stimulus to reducing experience to that order and form which will render it most easily communicable and hence most usable.(因為成年者和年幼者的本領差距太大,年幼者必須接受教導;因為教育年幼者是必須的,成年人才竭盡所能,把經驗歸納成最便利溝通、也最好用的順序和形式。)

**本文源自系必修“教育概論”的指定作業(系列未完待續)

**謝謝您閱讀到這裡,今天的文章到此結束,我們下次見掰掰~~

*貼上來源:

DEMOCRACY AND EDUCATION by John Dewey

https://www.gutenberg.org/files/852/852-h/852-h.htm#link2HCH0001

喜歡我的文章的話,記得幫我文章點讚、關注我,或是閱讀本站更多文章喔~
 
其他本站更多文章↓↓

[閱讀心得/筆記]《民主與教育》第一章心得及概要(约翰·杜威,John Dewey)譯者:薛絢

分享練習實現專注力的5個小訣竅──動機目標、適當休息、認真生活、每天睡飽、身體記憶都讓專注力更好

《史丹佛大學心理學講義,人生順利的簡單法則》閱讀心得/筆記──轉念一想,真的很簡單!

《那時候,我只剩下勇敢》閱讀心得/筆記──單身女子的一千一百哩徒步旅行,妳敢嗎?

**歡迎您透過下列網址前往TAAZE讀冊平台購買此書**
**這將會幫助我獲得該書售價1%至2%的分潤**
**感謝您閱讀到這裡,祝福您有美好的一天,謝謝您😊~**
**TAAZE平台販售之二手書、新書皆可**
網址點這→《民主與教育︰教育對民主社會的特別意義》

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 410211 的頭像
    410211

    小葉白筆不是筆

    410211 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()